Traduzioni finanziarie e Forex: non solo numeri

Settembre 30, 2024

Quando si pensa alle traduzioni finanziarie, la prima cosa che ci viene in mente ha a che fare con numeri e calcoli. In realtà, la traduzione nel mondo del forex e del trading è molto più di questo. Non solo numeri, ma tante parole il cui significato dovrà essere tradotto in maniera accurata e precisa. In questo articolo, vogliamo parlarti di ogni aspetto di questo settore, per dimostrarti la cura e l’attenzione al dettaglio che noi di LingoSpell dedichiamo al nostro lavoro.

Cos’è il Forex?

Uno degli ambiti ai quali si applica maggiormente la traduzione finanziaria è sicuramente il Forex. Questo termine altro non è se non l’abbreviazione di “Foreign Exchange” e designa il mercato valutario globale attraverso il quale è possibile scambiare valute: l’acquisto di una valuta richiede la necessaria vendita di un’altra. 

Questa operazione di acquisto e vendita viene meglio definita come Trading Forex; va da sé che lo scopo principale di questo interscambio ha come obiettivo quello di realizzare un profitto.

Tipologie di testi del settore finanziario

Parlando, dunque, di un mercato in continua evoluzione in cui le valute acquistano o perdono valore anche molto rapidamente, è importantissimo che i trader siano sempre al passo con le ultime novità e andamenti di mercato. Ecco che entrano in gioco le traduzioni finanziarie, necessarie affinché le comunicazioni tra i diversi paesi risultino chiare e precise. 

Tra i documenti per i quali è maggiormente richiesta la traduzione ritroviamo:

  • bilanci e report finanziari,

  • relazioni settimanali, mensili o annuali,

  • rendiconti finanziari,

  • prospetti,

  • linee guida finanziarie,

  • offerte pubbliche e private,

  • certificati,

  • note integrative,

  • relazioni di auditing,

  • comunicazioni degli azionisti,

  • pareri legali e perizie,

  • brochure, white paper e siti web.

 

Queste sono soltanto alcune delle tipologie che rientrano in questo settore. Ricordiamo, infatti, che anche una polizza finanziaria assicurativa del tuo privato può tranquillamente far parte di esse. 

Tradurre il Forex: non solo numeri

Se ti occupi del settore finanziario in prima persona e il tuo scopo è attirare nuovi clienti ampliando il tuo campo d’azione, la fiducia è tra i pilastri di un potenziale rapporto da instaurare con essi. 

Come conquistarla? Attraverso la scelta e l’uso delle parole giuste, che sappiano conquistare il tuo potenziale cliente, il quale deciderà a sua volta di affidare il suo denaro alle tue mani. Starà a te fare in modo che queste parole si tramutino in fatti concreti che rispecchino le aspettative del tuo cliente. Noi, intanto, possiamo aiutarti per tutto ciò che riguarda l’aspetto linguistico. 

L’aspetto tecnico

Come abbiamo già detto, quindi, il settore del Trading Forex va ben oltre i numeri. A livello contenutistico, oltre all’utilizzo di un linguaggio preciso e attento al dettaglio, parliamo di una conoscenza tecnica avanzata. Si diventa traduttori nel settore forex attraverso lo studio approfondito e costante del mercato, che ci permetterà di saper padroneggiare una terminologia specifica, garantendo risultati di alta qualità. Il trucco qui sta nel fare in modo che i tuoi clienti si sentano al sicuro e a proprio agio quando decidono di investire i propri risparmi. Noi di LingoSpell abbiamo un’esperienza decennale alle spalle che ci permette di sapere esattamente cosa stiamo traducendo, trasmettendo in maniera corretta e precisa numeri, fatti e tendenze in parole. 

Il fattore riservatezza

Questo discorso vale un po’ per tutti i settori, ma forse per questo ancor di più.

Affidarsi a traduttori esperti in materia che, oltre a saper padroneggiare l’argomento, siano in grado di mantenere e preservare la riservatezza dei tuoi dati, sia tu un’azienda, un’impresa o un privato, è di fondamentale importanza.

Parliamo qui di patrimoni importanti e non che riguardano privatamente i singoli cittadini; nessuno di noi gradirebbe che questioni così private diventino pubbliche.

Proprio per questo, ti consigliamo di affidarti ad agenzie di traduzione che utilizzino software avanzati in grado di garantire massima resa e totale riservatezza dei tuoi dati. 

Forex: traduzione nei diversi paesi

Come nel settore dell’iGaming e del mondo videoludico, anche per il settore finanziario a volte potremmo trovarci di fronte a casi di localizzazione. Infatti, il linguaggio e i concetti finanziari sono talvolta espressi in maniera diversa nei vari paesi per i quali dovremo tradurre, per cui in questi casi è necessario un vero e proprio adattamento dei contenuti. Questo discorso si applica a concetti del settore, formattazione e numerazione spesso formulati a seconda del paese di provenienza. Parliamo, ad esempio, di numeri dalle quattro cifre in su, date, decimali e molte altre casistiche simili. 

 

Regolamentazioni e notizie finanziarie

Un altro aspetto da non sottovalutare è che ciascun paese gestisce il Trading Forex secondo le proprie regolamentazioni. Ecco perché è importante che il traduttore al quale deciderai di affidare il tuo testo da tradurre segua costantemente gli aggiornamenti che riguardano le ultime notizie in merito. 

Fasi finali delle traduzioni finanziarie

In un precedente articolo, ti avevamo parlato di come funziona un’agenzia di traduzione, portandoti con noi nel viaggio dal preventivo alla consegna di un testo.

Qui vorremmo concentrarci in particolar modo su due delle fasi finali del processo di traduzione nel settore del Trading Forex.

Infatti, lavorare con i CAT Tool ci permette innanzitutto di mantenere una certa coerenza terminologica per tutta la lunghezza del testo, ma è altresì utile per l’inserimento di glossari tecnico-specifici forniti dal cliente o creati dall’agenzia stessa che, affidandosi a esperti in materie economico-finanziarie, aggiornano periodicamente i propri glossari per garantire massima fedeltà e coerenza.

Infine, prima di consegnare il testo al cliente, l’agenzia di traduzione si occupa in maniera meticolosa della cosiddetta DTP (Desktop Publishing), che consiste nell’impaginazione a regola d’arte del tuo testo. Potrebbe capitare che dopo la fase di traduzione il testo possa risultare mal impaginato, anche magari in base alla presenza di grafici e immagini. Il professionista incaricato si occuperà di sistemare l’impaginazione, affinché il file consegnato risulti completamente in linea con l’originale. Ed è anche per questo che riusciamo a tradurre file di diversi formati: DOC, PDF, XLSX e molti altri ancora.


Insomma, il mondo delle traduzioni finanziarie è un settore molto specifico che va ben oltre una competenza settoriale superficiale. È di fondamentale importanza affidarsi a esperti del settore che sappiano cogliere anche le più piccole sfumature di ogni concetto economico-finanziario, per fare in modo che nessuna informazione sia soggetta a malintesi o, peggio, si perda nel processo di traduzione. Inoltre, non dimentichiamo che i trader sono abituati a una determinata terminologia, ed è per questo che si aspettano di ricevere testi che la rispettino.

Noi di LingoSpell mettiamo grande impegno in tutto ciò che facciamo e, specie quando si parla di Trading Forex, affidiamo le tue traduzioni a professionisti specializzati che possano permetterti di conquistare la fiducia di un maggior numero di clienti.

Non dimenticare che puoi sempre contattarci per una consulenza, così da poter studiare insieme un piano perfetto per il tuo futuro


by Virginia Magri

Questo sito usa alcuni cookie tecnici che non raccolgono dati personali. Per maggiori informazioni visita questo link