Sì, ma questa volta ci siamo seduti dalla parte dei professori… che emozione! Vi raccontiamo tutto in questo articolo.
Non solo traduzioni e sottotitoli, ci occupiamo delle lingue a 360° e da oggi abbiamo aggiunto un nuovo tassello alla nostra avventura linguistica: la docenza! E per giunta in un contesto autorevole come quello universitario.
Sandra Iannotti, COO di LingoSpell, è stata infatti uno dei relatori del modulo sul “Linguaggio del Gambling online”, nell’ambito del Master di I livello in “Traduzione e adattamento delle opere audiovisive e multimediali per il doppiaggio e il sottotitolo” presso la prestigiosa università romana UNINT.
Contribuire alla formazione di giovani menti, trasmettere non solo mere nozioni teoriche ma anche consigli pratici e passione per la disciplina non è qualcosa che si improvvisa, ma che richiede grande preparazione e anche tanta umiltà.
Siamo esperti di iGaming, è vero, ma siamo anche consapevoli che chi si affaccia per la prima volta a questo mondo per certi versi complesso, deve essere guidato alla sua scoperta, accompagnato affinché possa carpirne i segreti ed entrare a farne parte con consapevolezza.
Durante le due giornate, Sandra ha approfondito concetti come la terminologia settoriale dell’iGaming e i rischi traduttivi che ne derivano. Inoltre, ha coinvolto i ragazzi attraverso esercitazioni pratiche sugli errori di traduzione più comuni e sulla dimostrazione di uno dei migliori software di traduzione assistita (CAT Tool) sul mercato: Memsource.
Quest’avventura è stata senza dubbio positiva e ha fatto crescere in noi la voglia di portare avanti un nostro antico sogno nel cassetto: quello di mettere a disposizione di studenti e neolaureati la nostra decennale esperienza nel mondo della traduzione nel settore dell’iGaming e guidarli ad affrontare con successo il mercato del lavoro. Le idee ci sono, la determinazione è tanta: restate sintonizzati per le novità sul nuovo progetto!
Questa esperienza è stata resa possibile dal prof. Antonio Falduto, coordinatore del Master, che ringraziamo per l’opportunità. Il corso è stato ancora più entusiasmante e stimolante grazie alla presenza in aula del team di Espresso Games, software house tutta italiana che ci ha svelato il “dietro le quinte” del mondo dei giochi che ogni giorno traduciamo. Ringraziamo Max Rizzo, CEO dell’azienda e Tiziana Cannizzaro, Marketing Director, per averci coinvolti. Le loro competenze come developer e le nostre come linguisti ci portano a essere complementari e a collaborare con reciproca soddisfazione. Il nostro non è solo un rapporto commerciale ma anche personale, fondato su grande stima e ammirazione.