Servizi

I nostri servizi

In un mondo sempre più globale, è impossibile crescere senza l’attenzione ai mercati stranieri. E ciò significa anche essere in grado di tradurre contenuti in un numero sempre crescente di lingue. LingoSpell ha una solida reputazione nel mercato che la rende un valido e competente partner di business per le aziende che desiderano tradurre i propri testi. Che tu gestisca una start-up appena fondata o un e-commerce di successo non fa differenza: abbiamo la stoffa per fornire un servizio rapido, efficiente e professionale. Traduttori professionisti ed esperti del tuo settore sono pronti a lavorare in più di 60 lingue.

 

È il servizio principale della nostra agenzia. Puoi inviarci file in qualsiasi formato, del resto ci occupiamo noi! Traduciamo testi di vario genere, prediligendo i contenuti relativi al gioco, materiali di marketing e tutto ciò che richiede un approccio creativo. Offriamo 60 lingue e oltre 100 combinazioni linguistiche. 

È il nostro servizio Premium. Come suggerisce il termine, la transcreazione è un mix di traduzione classica e creazione pura e semplice. Il traduttore, in questo caso, oltre ad occuparsi della traduzione inserisce nel testo degli elementi stilistici tipici della cultura del lettore. Non viene modificato il messaggio o lo scopo ultimo del testo di partenza, ma contenuto e forma vengono adeguati alla nuova lingua, creando un testo che si integra perfettamente nel contesto culturale della lingua di destinazione. Il lettore non penserà di essere davanti a una traduzione ma piuttosto a contenuti pensati e strutturati direttamente nella sua lingua.

Localizzare un testo significa renderlo adatto sotto ogni aspetto ai suoi futuri lettori. Pertanto è necessario intervenire su informazioni come le unità di misura, le valute e tanti altri piccoli (e grandi!) aspetti che variano in base all’area geografica di destinazione. A tal proposito ci affidiamo a esperti localizzatori che, vivendo nel loro paese d’origine, sono sempre esposti ai suoi sviluppi linguistici e culturali e conoscono a fondo le aspettative del pubblico ricevente. Anche in questo contesto, proprio come per la transcreazione, prende importanza il concetto di traduzione intralinguistica:
nel caso dell'inglese o dello spagnolo, ad esempio, è necessario considerare quale sarà il paese di destinazione, perché alcuni aspetti possono variare tra l'inglese per il Regno Unito e quello per il Canada, così come può essere diverso lo spagnolo argentino da quello europeo.

Film, cortometraggi, serie, documentari, video aziendali, la traduzione audiovisiva è ormai parte della nostra quotidianità e ci permette di comprendere contenuti anche se la lingua parlata non è la nostra lingua madre. La creazione di sottotitoli è un lavoro molto tecnico e minuzioso che richiede le giuste competenze e il giusto approccio oltre che gli strumenti (software) del mestiere.

 

Fa parte del nostro lavoro editare testi scritti da altre persone o tradotti dal team aziendale interno dei nostri clienti. Che siano contenuti destinati a un sito web o alla prossima campagna pubblicitaria, che si voglia verificare la correttezza delle informazioni o modificare lo stile, un paio di occhi in più molto spesso fanno la differenza!

Una volta tradotto un testo, questo può essere anche revisionato da uno dei nostri linguisti dedicati a questa delicata fase del controllo qualità. Per far sì che il prodotto finale sia esattamente in linea con le aspettative del cliente, con l'aggiunta della revisione al processo di traduzione si garantisce la correttezza del testo di destinazione e si verificano aspetti come la grammatica, la sintassi, lo stile e il rispetto di eventuali indicazioni del cliente.

Soprattutto nel settore dell’iGaming, è importante testare le traduzioni e verificare che, una volta implementati, i testi siano visualizzati correttamente. Per questo molti clienti si affidano a noi per uno speciale tipo di controllo linguistico eseguito durante il funzionamento vero e proprio del gioco. Con questo servizio assicuriamo, tra le altre cose, che la versione target sia abbastanza breve da rientrare nello spazio ristretto delle app o delle immagini e che i caratteri speciali di lingue particolarmente sensibili come il polacco e il greco siano correttamente visualizzati.

Oltre ai servizi strettamente legati alla traduzione, abbiamo deciso di offrire ai nostri clienti anche un servizio professionale di scrittura per il web, fornito grazie alla collaborazione con copywriter professionisti specializzati in diversi settori. I nostri testi possono anche essere ottimizzati SEO, per esempio per migliorare la posizione del tuo sito internet sui motori di ricerca.

In ambito aziendale ma anche nella vita privata, ci si può trovare a gestire pratiche burocratiche molto complesse a causa di enti, istituzioni finanziarie o uffici governativi che richiedono la traduzione ufficiale della propria documentazione. Può capitare per esempio quando si hanno relazioni commerciali con aziende straniere o quando si vive all’estero. Per l’Italia e una selezione di nazioni europee offriamo traduzioni asseverate e giurate, grazie al supporto di traduttori certificati.

In caso di file audio, film, video o immagini non editabili che contengono testo, il materiale contenuto viene trascritto in file di testo chiari e ordinati su cui eventualmente lavorare successivamente. Grazie a questo servizio, riusciamo a gestire praticamente qualunque formato testuale!

Che si tratti del tutorial per il funzionamento di un gioco, della voce narrante per un documentario o di un video pubblicitario, grazie alla collaborazione con voice actors professionisti siamo in grado di fornire audio per voci fuori campo in numerose lingue, per ottenere una maggiore diffusione internazionale. I nostri speaker utilizzano attrezzatura professionale per produrre audio di altissimo livello e sanno adattare il tono di voce a seconda delle necessità. Inoltre, possiamo gestire il progetto a 360°, occupandoci sia della traduzione del testo che della registrazione dei file audio.

I nostri campi di specializzazione

In ogni campo tematico servono specifiche competenze quando si tratta di tradurre un testo da una lingua all’altra. Per questo abbiamo deciso di specializzarci e di lavorare solo in determinati settori, insieme a traduttori esperti che sanno esattamente come tradurre per offrire un testo finale di alta qualità. Sappiamo infatti che è fondamentale avere traduttori professionisti che abbiano familiarità con la terminologia settoriale e che comprendano al 100% il messaggio del testo di partenza prima ancora di “trasportare” le informazioni in un’altra lingua.

iGaming

Forex/Trading

Dating

Cosmetica

Giochi di società

Marketing creativo

Il nostro metodo

Il nostro obiettivo primario è sempre stato (e sempre sarà!) quello di offrire traduzioni di alta qualità. Non ci accontentiamo di trasformare un testo da una lingua all’altra, ma siamo determinati nel creare qualcosa di nuovo, un contenuto di cui i nostri clienti possano essere orgogliosi. La qualità è l’asse portante del nostro lavoro. E lo sarà sempre. Per raggiungere le nostre aspirazioni forniamo i nostri servizi seguendo alcuni principi per noi fondamentali:

Tutti i nostri testi vengono tradotti o editati da traduttori in carne e ossa, professionisti e specializzati, anche nei casi in cui la tecnologia ci aiuta a ridurre i tempi. La qualità non viene mai messa in secondo piano!

Poiché per noi la qualità è fondamentale, tutte le nostre traduzioni sono automaticamente localizzate: teniamo cioè conto di tutto quello che fa parte della sfera culturale di una lingua e dell’area geografica del lettore finale.

 

I nostri traduttori sono tutti madrelingua. Ciò significa che traducono solo verso la loro lingua nativa e questo garantisce una traduzione ben fatta, la cui lettura scorre con naturalezza. Inoltre, la maggior parte dei nostri traduttori vive nel proprio paese d’origine, assicurando una coerenza culturale costante.

 

Vantiamo di un’esperienza pluriennale nella selezione dei migliori linguisti e per ogni progetto, scegliamo il traduttore più adatto, tra quelli presenti nel nostro pool. Per noi è molto importante che chi traduce un testo sia specializzato nel settore, in modo da poter garantire traduzioni accurate che presentino la terminologia adeguata al contesto.

Quando iniziamo a lavorare con un cliente, cerchiamo di mantenere sempre lo stesso traduttore su tutti i suoi progetti. In questo modo garantiamo coerenza stilistica tra le traduzioni passate e future.

 

Grazie al nostro ampio pool di traduttori, i nostri clienti hanno la possibilità di testare e scegliere il linguista che più si avvicina alle proprie esigenze e preferenze di stile.

 

I nostri software (da non confondere con i software di traduzione automatica, che noi non usiamo ) ci consentono di digitalizzare al massimo il nostro processo produttivo e di offrire ai nostri clienti traduzioni con terminologie sempre coerenti, anche nel caso di grandi progetti in cui per una stessa lingua sono coinvolti diversi traduttori.

Se richiesto, siamo pienamente flessibili nell’utilizzare piattaforme e CAT tool forniti dai nostri clienti. Ciò che conta è il raggiungimento dei nostri obiettivi comuni!

 

Solo pochi click ci separano! Lavorare con noi è semplice: inviaci una mail con la tua richiesta, ti garantiamo una risposta entro poche ore. Per progetti urgenti, la traduzione verrà trattata con priorità assoluta e consegnata nel giro di 24 ore, senza compromessi sulla qualità.

 
Traduzione umana

Tutti i nostri testi vengono tradotti o editati da traduttori in carne e ossa, professionisti e specializzati, anche nei casi in cui la tecnologia ci aiuta a ridurre i tempi. La qualità non viene mai messa in secondo piano!

Attenzione alla localizzazione

Poiché per noi la qualità è fondamentale, tutte le nostre traduzioni sono automaticamente localizzate: teniamo cioè conto di tutto quello che fa parte della sfera culturale di una lingua e dell’area geografica del lettore finale.

 
Traduttori madrelingua

I nostri traduttori sono tutti madrelingua. Ciò significa che traducono solo verso la loro lingua nativa e questo garantisce una traduzione ben fatta, la cui lettura scorre con naturalezza. Inoltre, la maggior parte dei nostri traduttori vive nel proprio paese d’origine, assicurando una coerenza culturale costante.

 
Traduttori specializzati

Vantiamo di un’esperienza pluriennale nella selezione dei migliori linguisti e per ogni progetto, scegliamo il traduttore più adatto, tra quelli presenti nel nostro pool. Per noi è molto importante che chi traduce un testo sia specializzato nel settore, in modo da poter garantire traduzioni accurate che presentino la terminologia adeguata al contesto.

Un cliente, stesso traduttore

Quando iniziamo a lavorare con un cliente, cerchiamo di mantenere sempre lo stesso traduttore su tutti i suoi progetti. In questo modo garantiamo coerenza stilistica tra le traduzioni passate e future.

 
Il cliente può scegliere il traduttore

Grazie al nostro ampio pool di traduttori, i nostri clienti hanno la possibilità di testare e scegliere il linguista che più si avvicina alle proprie esigenze e preferenze di stile.

 
Memorie e glossari digitali

I nostri software (da non confondere con i software di traduzione automatica, che noi non usiamo ) ci consentono di digitalizzare al massimo il nostro processo produttivo e di offrire ai nostri clienti traduzioni con terminologie sempre coerenti, anche nel caso di grandi progetti in cui per una stessa lingua sono coinvolti diversi traduttori.

Flessibilità

Se richiesto, siamo pienamente flessibili nell’utilizzare piattaforme e CAT tool forniti dai nostri clienti. Ciò che conta è il raggiungimento dei nostri obiettivi comuni!

 
Efficienza e rapidità

Solo pochi click ci separano! Lavorare con noi è semplice: inviaci una mail con la tua richiesta, ti garantiamo una risposta entro poche ore. Per progetti urgenti, la traduzione verrà trattata con priorità assoluta e consegnata nel giro di 24 ore, senza compromessi sulla qualità.

 

Traduciamo in tutte
le lingue del mondo
(o quasi!)




Europa
Albanese Francese Portoghese
Basco (Belgio) Rumeno
Bosniaco Greco Serbo
Bulgaro Inglese Slovacco
Catalano Islandese Sloveno
Ceco Italiano Spagnolo
Croato Lettone Svedese
Danese Lituano Tedesco
Estone Maltese Turco
Fiammingo Norvegese Ucraino
Finlandese Olandese Ungherese
Francese Polacco  
Asia e Russia
Arabo Hindi
Cinese semplificato Indonesiano
Cinese tradizionale Malese
Coreano Persiano(Farsi)
Ebraico Russo
Georgiano Thailandese
Giapponese Vietnamita
America
Francese (Canada)
Inglese (USA)
Portoghese (Brasiliano)
Spagnolo (Argentina)
Spagnolo (Colombia)
Spagnolo (Latam)
Spagnolo (Messico)
Africa
Afrikaans
Francese (Africa)
Nigeriano
Portoghese (Africa)
Swahili
Zulu

Pacchetti

Tutti i nostri servizi possono essere facilmente combinati o integrati a seconda del progetto e dell’obiettivo finale del cliente: personalizzazione e flessibilità sono le nostre parole d’ordine!

Quality Assurance

Qualunque sia il servizio di cui hai bisogno, i nostri Project Manager garantiscono un controllo finale su aspetti fondamentali come importi, cifre, date e placeholder.

Questo sito usa alcuni cookie tecnici che non raccolgono dati personali. Per maggiori informazioni visita questo link