Hai mai sentito parlare di SEO, SERP o Keyword? Questi termini, all’apparenza incomprensibili, sono in realtà il pane quotidiano di tutte le realtà e aziende che al giorno d’oggi popolano la vasta rete del web, specie per farsi conoscere e per mostrare al mondo intero di cosa si occupano e a quale pubblico si rivolgono.
Tradurre un sito web, un blog, una landing page è di per sé un processo molto complesso. In un precedente articolo, infatti, ti avevamo già parlato della localizzazione e dei numerosi fattori da prendere in considerazione in questi casi. Ora, però, è tempo di scavare più a fondo per capire cos’è la traduzione SEO e quali sono le variabili da considerare.
La traduzione SEO consiste in un processo che mira a ottimizzare un testo a seconda del paese e mercato di riferimento, migliorandone il posizionamento nei risultati di ricerca online.
Proviamo a spiegare il tutto in maniera pratica e semplice: nell’effettuare una ricerca, siamo tutti portati a consultare le pagine web che il motore di ricerca mostra tra i primi risultati, forse per comodità o perché ci sembrano più affidabili e inerenti a ciò che stavamo cercando. La traduzione in ottica SEO avrà come scopo quello di fare in modo che il sito web di un’azienda possa posizionarsi proprio tra quei primi risultati. Come? Scopriamolo insieme.
L’acronimo che tutti conosciamo come SEO altro non è se non l’abbreviazione di Search Engine Optimization, un insieme di attività che permettono a una pagina web di salire tra i risultati di ricerca mostrati dai motori maggiormente conosciuti come ad esempio Google, Bing o altri ancora. All’inizio di questo articolo avevamo parlato di un altro acronimo, SERP, che sta a indicare Search Engine Result Page, ossia la nostra pagina dei risultati del motore di ricerca. Ecco, quindi, che il collegamento tra SEO e SERP diventa piuttosto evidente nell’ottica dell’argomento di questo articolo.
Le traduzioni SEO devono quindi essere svolte nell’ottica di questi due fattori, SEO e SERP, fondamentali nella buona riuscita del nostro lavoro e nel successo dei clienti che hanno affidato il loro materiale alle mani di professionisti specializzati. A breve analizzeremo quali attività sono necessarie al fine di una buona riuscita del processo di traduzione SEO.
Quando si parla di traduzione in ottica SEO molto spesso questo processo è associato anche alla parola “keyword” o parola chiave. Quest’ultima rappresenta un descrittore, un indicatore, un elemento che serva a identificare un determinato argomento. Nel nostro caso, riferendoci ancora una volta ai motori di ricerca e a ciò che gli utenti digitano online, le keyword rappresentano parole, frasi o espressioni utilizzate dai consumatori per trovare ciò che stanno cercando. Mettiamo in pratica questo concetto per spiegarci meglio: se sono alla ricerca di un’agenzia di traduzione che possa tradurre il mio sito web, molto probabilmente la dicitura della mia ricerca sarà “agenzia di traduzione sito web” oppure “traduzione sito web” o ancora “tradurre un sito web”. Quanto riportato tra virgolette potrebbe essere potenzialmente considerato come keyword.
Ora che abbiamo capito chi sono i protagonisti di questo importante e fondamentale processo di traduzione, possiamo spostarci su quelle che sono le fasi che determinano la buona riuscita della nostra missione.
Primo fra tutti, è di fondamentale importanza analizzare a fondo il testo di partenza. Questo ci aiuterà a capire da chi è composto il pubblico al quale dobbiamo rivolgerci nella lingua target e quali sono i principali interessi che spingono gli utenti a cercare un sito web simile a quello che stiamo per tradurre. Una buona strategia potrebbe essere anche quella di identificare le keyword della lingua originale, per capire qual è il volume di ricerca e quale pubblico è maggiormente interessato a quel tipo di argomento. In questo modo sapremo anche a chi rivolgerci per il testo target, tenendo sempre in considerazione le variabili linguistiche e culturali del mercato di arrivo.
Una volta individuate le parole chiave necessarie al corretto svolgimento della nostra traduzione, che pensiamo possano ottimizzare il contenuto al quale stiamo lavorando, è buona norma effettuare un’analisi dei competitor. Ciò serve innanzitutto a capire come si muove la concorrenza e quindi a non ripetere le stesse strategie, ma anche a non utilizzare parole chiave che rimandino eventualmente ad altri brand simili od opposti a quello per cui stiamo traducendo. Insomma, ricordiamo sempre che l’obiettivo è mettere al primo posto il sito web di cui ci stiamo occupando, ottimizzandone i contenuti e migliorandone il posizionamento tra i risultati di ricerca.
Dopo aver effettuato un’analisi preventiva accurata, il processo di traduzione sarà sicuramente più rapido e agevole. Ovviamente, la traduzione di ogni singola pagina o sezione di un sito web dovrà avvenire tenendo sempre in considerazione la lista delle keyword che abbiamo selezionato tra le più utili e valide, senza mai perdere l’attenzione verso un necessario adattamento linguistico e culturale del messaggio. Questo concetto, discusso in altri articoli dedicati alla transcreation e alla localizzazione, è fondamentale nella buona riuscita di una traduzione. Ricordiamo, infatti, che non sempre lo stesso gioco di parole funziona per mercati diversi. Lo scopo qui è fare in modo che il lettore della traduzione non percepisca il testo come tradotto, appunto, bensì come un contenuto scritto originariamente nella sua lingua di lettura. Attenzione quindi anche al più piccolo dettaglio che, se non tradotto bene, potrebbe essere motivo di fraintendimento.
Poco più sopra abbiamo parlato di SERP e di risultati di ricerca. Ma cosa hanno a che fare con la traduzione in ottica SEO?
Prima di accedere al tuo sito web e di fruire dei suoi contenuti, l’utente dovrà trovare la tua attività fra i risultati di ricerca e decidere di cliccare sul risultato visualizzato.
Per far sì che ciò accada è importante lavorare a quelli che vengono definiti come metadati.
Sicuramente, come spiegato nei paragrafi precedenti, l’utilizzo delle keyword strategicamente più appropriate per tutta la lunghezza del contenuto rappresenta un vantaggio competitivo importante per salire fra i risultati di ricerca mostrati agli utenti. Per ogni buon testo che si rispetti, sia esso scritto o tradotto, è importante differenziare tra quelle che vengono definite come primary e secondary keywords. Parlando di strategia, quindi, quest’ultima dovrebbe prendere forma proprio a partire dalla parola chiave principale, dalla quale poi deriveranno eventuali keyword secondarie, che vanno ad arricchire il tipo di contenuto al quale ci stiamo riferendo.
Un altro aspetto importante riguarda la “keyword difficulty” che consiste letteralmente nella difficoltà di posizionamento di un testo che contiene quella parola chiave tra i primi risultati di ricerca di una SERP.
Inoltre, non bisogna mai sottovalutare la traduzione dei metadati che rappresentano uno strumento di visualizzazione importante.
I metadati si dividono principalmente in due componenti: il meta titolo e la meta descrizione.
Il primo, consiste nel titolo del risultato di ricerca mostrato, nonché nel titolo della pagina web alla quale stai per accedere. Il secondo, invece, è una breve descrizione della stessa.
Qui è fondamentale andare a inserire quelle che, stando alla nostra analisi, si evincono come keyword principali nonché maggiormente ricercate dagli utenti.
Tutto ciò, ci permetterà di scalare i risultati di ricerca, raggiungendo molto più facilmente la vetta e conquistando un maggior numero di potenziali clienti o lettori.
Parlando di metadati e di keyword, è necessario precisare un aspetto molto importante, considerando che stiamo parlando di traduzione. Nella traduzione SEO non ha alcun senso cercare di tradurre le keyword della lingua originale e ti spieghiamo subito perché.
Abbiamo detto che bisogna analizzare il testo di partenza, capire da quali tendenze prende spunto e a quale pubblico si rivolge. Una volta capito il contenuto di un testo, il suo messaggio comunicativo e i potenziali clienti target che si vogliono raggiungere, è di fondamentale importanza svolgere una ricerca approfondita di keyword nella lingua di arrivo che corrispondano perfettamente alle nostre esigenze. Ecco perché poco più sopra ti parlavamo di una scelta ponderata delle keyword, che devono essere strategicamente appropriate al nostro obiettivo. Non è detto, infatti, che la ricerca degli utenti anglosassoni per un determinato argomento sia la stessa degli utenti italiani. Entrambe le fette di pubblico potrebbero essere alla ricerca dello stesso fine o risultato ma con parole differenti, per cui attenzione alle keyword selezionate sia quando si scrive, sia quando si traduce un testo.
A questo punto, però, è importante fare una considerazione. Specie quando parliamo di metadati, i traduttori sono spesso sottoposti a dei limiti ben precisi inerenti al numero di caratteri da rispettare. In fase di traduzione, questa limitazione rappresenta un vincolo piuttosto decisivo in quanto determina la buona riuscita di un processo traduttivo che è già di per sé intrinseco di numerose variabili. Se parliamo di limiti, infatti, è necessario menzionare anche ciò che riguarda i layout di una pagina web. I limiti di spazio potrebbero essere determinati da una configurazione particolare del sito web, da una didascalia di un’immagine ristretta, da un menù di navigazione limitato oppure da un limite generico di caratteri.
Insomma, la traduzione SEO è un processo specifico e dettagliato che mira a ottenere grandi risultati nel mercato target di riferimento. Per far sì che ciò accada, noi professionisti dedichiamo tempo, scrupolosa dedizione e grande professionalità alla traduzione dei tuoi contenuti in ottica SEO, affinché la tua realtà possa raggiungere rapidamente la vetta della SERP (che ora sai cos’è) ed essere così conosciuta da molti più utenti che saranno portati a interagire con te, divenendo potenziali clienti che possano portare il tuo business a una crescita esponenziale costante.
Call to action, messaggi pubblicitari, moduli contatti: nulla sarà lasciato al caso. Ci occuperemo minuziosamente dei tuoi contenuti, facendo in modo che sempre più persone possano interessarsi alla tua attività e ai tuoi servizi.
Contattaci senza impegno e discutiamo insieme del tuo prossimo progetto!